这种说法很容易和“出去”混淆,如果别人说的是“谈恋爱”,但你理解成了“出去”,就有点尴尬了。比如下面这个例句,想表达的是他离婚后没有再谈恋爱,如果理解成离婚后再没出去过,就有些离谱了。所以理解的时候一定要注意语境。

He hasn't gone out with anyone since he got divorced two years ago.

他两年前离婚后没有和任何人谈过恋爱。

How long have you been going out with him?

你跟他恋爱有多长时间了?

They'd been going out (together/with each other) for almost five years before he moved in with her.

在他搬过来和她同居之前,他们已经恋爱了将近5年。

③退潮,落潮

英文释义:If the tide goes out, it moves back and covers less of the beach.

If the tide goes out, it moves back and covers less of the beach.

只有退潮后,你才能看到海滩。

④熄灭

英文释义:If a light or something that is burning goes out, it stops producing light or heat.

When I woke up the fire had gone out.

当我醒来时,火已经熄了。

⑤(在比赛中)被淘汰,出局

英文释义:to lose when you are playing in a sports competition, so that you must stop playing in the competition

England went out to France in the second round of the championship.

锦标赛第二轮比赛中英格兰队被法国队淘汰出局。

再来了解一些和“go out”相关的俚语和短语表达。

go out (of) the window 完全消失,不再存在

Then people start drinking and sense goes out of the window.

人们开始喝酒,理性不复存在。

go out for sth 试图加入(体育队伍)

Unable to play ball with his hand in a cast, he went out for track.

因为手上打着石膏不能玩球,他参加了径赛。

go out of your way (特别是为其他人)非常努力地做

They really went out of their way to make us feel welcome.

他们确实费尽心思地让我们感到宾至如归。

go out like a light 立即入睡;马上失去知觉

I didn't even hear you come in last night—I was so tired that I went out like a light as soon as my head hit the pillow.

昨天晚上我甚至都没有听到你回来。我太累了,头一碰到枕头就立刻睡着了。

go out to sb 同情(某人)

Our deepest sympathies go out to her husband and children.

我们向她的丈夫和孩子表示深切地同情。

最后我们再来说说“out”和“outside”的区别。单从字面意思看,两个单词意思差不多,有很多同学经常将这两个词混用。但是它们的意思真的不一样!

“outside”是一个比较具象的词,一般指在建筑物或空间附近的外面。而“out”就比较抽象。

He is outside.

这句话是说,他在房子或者办公室外面,不在里面,有可能是在外面打电话,抽烟或者聊天等等。

He is out.

而这句话的意思是指他出去办事去了,不知道在哪,反正不在家里,或者办公室。

如果你打电话找XX,对面接电话的人告诉你:

He is outside. 在外面。(那说明他应该很快回电。)

He is out. 出去了,不知道会不会回来。(可能不会很快回电。)

我们经常所说的“出去吃;下馆子”,正确的表达应该是“eat out”。如果你说“eat outside”其实强调的是空间,在屋外(户外)吃。

out to lunch

“out to lunch”从字面看,意思是“出去吃午饭”,但它真正的意思是指“疯狂的;神志不清的;过时的;懒散的”,理解起来也很简单,中文中有句讽刺人的话叫做,“你脑子忘在家里了”,形容那些注意力没在这里的人们。这句英文也是说,“你出去吃饭了吧,脑子都没在这里”。

You must have been out to lunch when you wrote that weird report.

当你做这个奇怪报告的时候,你一定是神志不清的。返回搜狐,查看更多